Транскрибатор. Удаленный специалист
Профессия транскрибатор заслуживает и внимания и уважения. Специалист транскрибатор занимается тем, что слушает необходимую аудио или видео записи (исходник) и оформляет эту информацию в текст, т.е. записывает все услышанное от руки.
Транскрибация легко осваиваться и на этом поприще можно неплохо зарабатывать, а кроме того – это простой процесс без нервов и стрессов, поэтому она хорошо подойдет мамочкам в декрете – подробнее читайте здесь
Найти работу транскрибатора не сложно – просто введите в поисковой строке нужную вакансию – «транскрибатор» и из предлагаемого списка выбирайте нужный вариант, который устроит вас и по оплате и по сложности и по времени выполнения заказа.
Транскрибируют тремя способами
- Все услышанное записываю дословно. В этом способе важно сохранить всю речь, вплоть до слов «паразитов», не допускается перестановка слов даже если предложение получилось жутко корявым. Принцип простой – как услышал, так и записал.
- Не дословно, то есть все услышанное записывают максимально точно, НО можно переставлять слова, убирать лишнее – в итоге должен получиться правильно написанный текст, который легко и удобно читать (рерайт). Заказчик может попросить разбить полученный печатный документ на абзацы по смыслу, придумать подзаголовки и это хорошо – увеличивается стоимость вашей работы.
- Пересказ, то есть все прослушанное надо записать своими словами – главное, чтобы сохранилась основная мысль.
Необходимые качества для транскрибатора
Процесс транскрибирования в общем то не затейлив. Ну что сложного — слушай да печатай. Но в этом деле нужно обладать навыками и необходимыми качествами.
Транскрибатор должен:
- Во первых – нести ответственность, потому, что транкрибатор отвечает за точность изложения исходной информации и смысла. Смысл исходника не должен быть искажен в печатном формате.
- Во вторых – терпение и усидчивость. Транскрибирование это процесс монотонный и достаточно скучный. Бывает, что на расшифровку одного часа звука уходить три часа, а бывает и больше – все зависит от темы заказа и качества исходника.
- В третьих – внимательность. Нужно уметь запоминать объемные отрезки аудио для того, чтобы сразу их напечатать. Чем меньше транскрибатор делает ошибок при печати, тем меньше придется возвращаться к уже прослушанному материалу.
- В четвертый – очень пригодиться способность быстро печатать. От скорости набора прямо зависит ваше время в работе, а стало – быть и размер вашего заработка. Скорость печать можно тренировать на специальных тренажерах. Описание некоторых тренажеров мы подготовили в этой статье.
- Непосредственно для работы необходимы наушники и программа для транскрибации – , которая поможет перевести речь в текст. Описание основных программ и их возможностей мы подготовили в этой статье.
- Ну а уж если знаете иностранные языки, то у вас есть неоспоримые преимущества на рынке удаленного труда.
Где работают транскрибаторы
Услугами транскрибаторов пользуются инфобизнесмены, журналисты, коммерческие структуры, государственные учреждения, радиостанции и т.д.
Лекторы, разработчики обучающих курсов, организаторы различных семинаров тоже пользуются услугами транскрибаторов.
Что можно транскрибировать
– телефонные переговоры операторов колл-центра;
– теле и радио передачи;
– лекции;
– судебные заседания;
– интервью для журналов или блогеров;
– семинары и вебинары инфобизнесменов.
Где транскрибаторы ищут заказы
Транскрибатор может не иметь специального образования, серьезных навыков и «семи пядий во лбу», а поэтому платят немного, НО желающих воспользоваться услугами транскрибатора большое количество, а стало быть без заказов не останетесь – соответственно без заработка тоже.
Заказы транскрибаторы находят на биржах фриланса, в социальных сетях, на сайтах работ, на тематических блогах. Подробнее посмотрите здесь.
Хотим предупредить, что объявления типа “Наборщик текстов на дому” – это абсолютный обман – не стоит тратить свое время и не набирайтесь негатива в интернете.
Хороший заказчик даст вам прослушать исходник еще до того, как вы приступите к работе, потом вы договоритесь о стоимости вашего работы и о сроках ее выполнения.
Сколько зарабатывает транскрибатор
Заработок транскрибатора зависит от качества записи, от ее объема, от сложности выбранной темы, от срочность выполнения работы. Работу транскрибатора могут оценивать на 1000 знаков (печатных), а могут оценивать за одну минуту записи.
Учитывается сложность расшифровки:
– за недословную транскрибацию (рерайт) оплачивают в среднем 30 рублей за 1000 знаков готового текста;
– за дословную транскрибацию оценивают дороже – от 5 до 15 рублей за минуту записи.
– за работу с записями на иностранных языках платят от 50 до 200 рублей за одну минуту записи.
На то, чтобы на листе бумаги запечатлить десятиминутное аудио потребуется от тридцати минут до часа (в зависимости от качества звука, скорости вашей печати и сложности темы). Опытные транскрибаторы зарабатывают от 18 до 35 тысяч в месяц. Профессия транскрибатор может стать хорошим стартом для любого новичка в удаленной работе. Здесь главное начать!
Добрый день! Было бы неплохо, если бы разъяснения на сайте были СОСТАВЛЕНЫ и напечатаны грамотно! А то, не дай Бог, “ваш сервис” действительно проявит способности и нанесет непоправимую пользу… Хотя, по замыслу, сервис должен принести существенную пользу…
Александр, спасибо большое за то что заметили косяк нашего редактора. Приносим извинения, несуразная фраза удалена.